یه رفیق با صفای با مرام داریم به اسم « آقا مناف » زحمت کشیده نسخه دیکه ای از این شعر روبرام آورده که براتون تقدیم میکنم.
«
اوشدوم آی اوشدوم / داغدان آلما داشیدیم /آلمانی الیمدن آلدیلار / منی یولا سالدیلار /
من بو یولدان بئزارام /درین قوزو قازارم /درین قویو بئش گئچی /هانی بونون ائوکجی /
ائوکجی قازندا قئنیر /قنبر یانیدا اوینار / قنبر گئیدی اودونا /قارقا باتدی بودونا /
قارقا دگیل قمیش دی /بئش بارماقی گوموش دی / گوموشی وئردیم تاتا /تات منه داری وئردی /
داری نی سپدیم قوشا /قوش منه قاناد وئردی / قاناد لایدیم اوچماغا/
حق قاپسی آچماغا/ حق قاپی سی کلید دی /کلید دوه بوینوندا /دوه خلخال یولوندا/
خلخال یولو چمن زار/ایچینده آهو گزه ر / آهونون بالا لاری / منی گوردی آغلادی /
تومانینا قیغلادی/ تومانی دلیک دلیک / قورباغا بوء لوک بوءلوک/ حسن بگین نئی وار /
ئیره باخان ایتی وار/ گویده باخان آتی وار/اللی تومان ..وتی وار / پیچاق یوخدی کسماغا/
ترازو یوخدی چکماغا/گویده اوچ آلما دوشدی/بیری سنین ، بیری بونون /بیری منین.»
معلوم میشه در شعر ها شهر ها و حیوانات و . . . خود قسمتی از فرهنگ اون شهر ها هستند.
به امید شعر های قشنگتر و جالب تر.

اوشدوم اوشدوم
[...] نسخه دیگری از (اوشدوم اوشدوم) [...]
سلام بهرام جان شعر (اينه اينه اوجي دويمه) كاملا واضح است و شعر دقيقش رو دوست خوبمون مناف گفته به قول خودتون عاشق زبان آذري هستيد ولي چطور مفهوم اين شعر رو نميدونيد اين شعر يه حالت ديكلمه داره. راستي بگو ببينم شما اهل كدوم شهريد و آيا آذري زبان هستيد . من اهل اروميه هستم و فردي بسيار متعصب به زبان آذري و به قول شما مطالب وبلاگم فارسي هستن.